Tag: הגירה להולנד

  • “כל הגירה היא טראומה”. מה לגבי רילוקיישן?

    המעבר לאירופה הוא חוויה מרגשת ומאתגרת. חוויה של ‘פעם בחיים’. אך יש בה גם רובד עמוק יותר, שקט, שלא מדובר מספיק. מתחת לפני השטח מתרחשת רעידת אדמה, שמטלטלת את כל מה שידעת על עצמך עד כה. הגיע הזמן להוציא את השדים מהארון. 

    “בהתחלה הכל היה “וואו!” הרגשתי כמו בחופשה ארוכה. כמו חלום שהתגשם… אבל כבר כמה זמן שלא מתחשק לי לקום בבוקר, אני מרגישה שאני ‘על אוטומט’. ועוד עכשיו עם הקורונה, אין לי מושג איך אני הולכת למצוא עבודה בזמנים שכאלו” (יעל, שם בדוי, הולנד).

    הקורונה, במקרה של יעל, הצליחה להסיט את הזרקור מהבעיה האמיתית: תקופת “ירח הדבש” שלה – הסתיימה. עם קורונה, בלי קורונה, היא הייתה עתידה להסתיים.  

    > חצי ישראלית, חצי הולנדית: “הייתי עוף מוזר
    >> אדם העקבות גורלו – טיולים בהולנד עם איזי ריידר
    >> בקרוב בדאצ׳טאון: תוכנית אקטואליה משפטית חדשה

    “תקופת ירח הדבש” היא ביטוי שמתייחס לפרק זמן הראשוני לאחר המעבר לארץ זרה. החוויה העיקרית היא בעיקר של התפעלות, התרגשות, הרגשה ש”הכל טוב יותר” לעומת ארץ המוצא. למעשה, זו תקופה מקבילה ל’התאהבות’; לשלב בקשר בו יש פרפרים בבטן, והכל מתנהל כבמאין חלום.

    אבל אט אט, מתחת לפני השטח, מתחילה לבעבע סדרת תהליכים נפשיים, כשמשימתה העיקרית: הסתגלות. הסתגלות, במובן הפרקטי, היא היכולת להתארגן ולתפקד ביעילות בסביבה החדשה: להכיר את התרבות והמנהגים, להתמודד עם השפה, הבירוקרטיה, מקום מגורים, מסגרות חברתיות, ועוד. אבל התהליך המעניין יותר, הוא דווקא ההסתגלות הפנימית. 

    התמודדות עם אובדן 

    לפחות תצאי, תרגישי יותר טוב… לכי למכון כושר או להיפגש עם חברות“. אומר רועי, בן זוגה של יעל. אבל את יעל זה רק מכעיס עוד יותר. “אני לא רוצה לעשות ספורט! מה זה קשור??”

    יעל לא מתחרטת על המעבר לחו”ל. ההצעה שקיבל רועי הייתה מאוד משתלמת כלכלית, והיא התלהבה מהרעיון שהם יחיו אורך חיים קצת יותר רגוע, עם איזון טוב יותר של חיי עבודה ומשפחה. אבל משהו חסר לה. “אולי נתחלף?” היא עונה. “אני אלך לעבודה במקומך ואתה תיקח את גיא מהגן”. 

    חוויה של אובדן הזהות המקצועית, היא אחד מהקשיים המשמעותיים שרילוקיישן מביא עימו. במיוחד אצל נשים שעברו לחו”ל בעקבות בני\ות זוגן¹. מדובר בחתיכת פאזל משמעותית בתמונת הזהות הכללית, והיעלמותה משאירה חלל. פיסות פאזל נוספות הן שלל הדמויות, המקומות, הריחות, הטעמים; התרבות, שפת האם, הקרבה המשפחתית, מערכות התמיכה; כל אלו מהווים חלק מהסביבה שעיצבה אותנו במשך שנים. הסביבה בה למדנו לחוות את העולם, לחשוב, להרגיש, ולהיות מי שאנחנו. המעבר הוא מטלטל, קוטע, ובתוך המזוודה יהיו חלקי זהות שינזקו או ילכו לאיבוד. 

    כשעוקרים עץ ושותלים מחדש, בתקופה הראשונה הוא ישקיע את כל האנרגיה בבניה וחיזוק מערכת השורשים. רק לאחר מכן הוא יתחיל לגדל עלים ולצמוח כלפי מעלה. אבל יש מצבים בהם השורשים לא מצליחים להיאחז כראוי בקרקע, או שהזעזוע מהעקירה וההובלה היה גדול מידי. במצב זה אנחנו מדברים על “הלם שתילה”. 

    תהליך ההתבססות באדמה וההכרה באובדן הוא תהליך שלוקח זמן. לא תמיד תעלה מצוקה בולטת, אבל לעיתים, פתאום הכל ירגיש קשה מידי, עד כדי פגיעה בתפקוד. קונפליקטים ומטענים מהעבר גם הם נוטים להתעורר ולצוף; למשל סביב מערכת היחסים עם ההורים, הילדים, או עם בן/ת הזוג. במילים אחרות, עקירת העץ עלולה לחשוף גם שורשים כואבים, שבמשך שנים היו קבורים עמוק באדמה. דיכאון, תחושה של “ריקנות”, מריבות בלתי פוסקות, שינויים במצבי הרוח, חרדה, כאבים גופניים ללא מקור רפואי – מצביעים על כך שמשהו קורה שם בפנים. במקרים אלו מומלץ לפנות לטיפול פסיכולוגי. 

    “אז מה את אומרת? יש טעם ללמוד את השפה אם גם ככה נעזוב עוד שנתיים?”
    בניית זהות חדשה

    רילוקיישן הוא לא רק מעבר פיזי, אלא מסע. מסע שבו תצא מאיזור הנוחות שלך, מאותם עוגנים וחיבורים שהחזיקו אותך עד כה – אל עבר מקום חדש ולא מוכר. לא משנה אם המעבר מוגבל בזמן או לא – תמיד יעלו שאלות: כמה כדאי להטמע בתרבות? כמה אנרגיה להשקיע ביצירת מערכות יחסים חדשות לעומת ישנות? האם להיכנס לדיונים על פוליטיקה? כמה פעמים בשנה לבקר בארץ? באיזו שפה לשמוע חדשות? 

    סלמן אקטר (Akhtar) פסיכיאטר ופסיכואנליטיקאי הודי-אמריקאי, מפורסם בכתביו על הגירה והשלכותיה. הוא זה שטבע את הטענה כי “כל הגירה היא טראומה”, וגם קישר אותה לתהליכים נפשיים שמתרחשים בשלבים מוקדמים יותר בחיינו. למשל, בגיל ההתבגרות²:  

    הנער, בתקופת ההתבגרות, יוצא למסע אל עבר גיבוש זהותו כאדם נפרד ובוגר. לשם כך – הוא קודם כל מתרחק. מתרחק פיזית, מנטאלית, לעיתים “מורד” באותם ערכים, עקרונות, שפה, מטלות, ציפיות (שמיוצגים על ידי ההורים). אבל הוא לא רק מתרחק מהוריו, אלא גם מעצמו כ”ילד”. 

    ובתוך התהליך הזה מתרחש כל הזמן מו”מ בין ההורים לנער לגבי ‘המרחק האופטימלי הנדרש’: כמה רחוק הוא רשאי ללכת כדי להרגיש נפרד? כמה ההורים שם כדי להוות לו עוגן ולדאוג שלא ילך לאיבוד? איפה עובר הגבול בין הבית לחוץ; בין מותר לאסור; בין “הם” ו”הוא”?

    והמו”מ הפנימי הזה מתרחש שוב בתהליך הרילוקיישן. לאורך הדרך עולות שאלות סביב התמקמות מחדש, תלות ואוטונומיה, מרחק, נפרדות, וזהות. למעשה, גם מסע ההסתגלות מתחיל בנסיעה בשוליים: בחוויה של פיצול בין שני עולמות. למשל; עולם ישראלי, חם, נגיש, מיידי, אימפולסיבי, בו הקונספקט של גבולות הוא בגדר המלצה בלבד – אל מול עולם הולנדי קר, מרוחק, מאופק, שמאופיין בגבולות וחוקים נוקשים ביותר.

    אבל אט אט, אם התהליך עובר כמו שצריך, תתחיל עם הזמן תנועה הדרגתית כלפי האמצע. המציאות כבר לא תחווה כל כך קיצונית, והמקום יתחיל להרגיש יותר נוח. אקטר מתאר ארבעה נתיבים למסע הנפשי: 

    ”From love or hate to ambivalence”

    מסע שמתחיל בחוויה ש”הכל רע” בתרבות אחת, ו”הכל טוב” בתרבות אחרת. למשל, “ההולנדים הם אנשים קרים, אין לי מה לחפש איתם” \ “אני שונא את התרבות הישראלית, כולם צועקים ומתנהגים כמו חיות”

      ⇓ 

    אל עבר היכולת לראות מורכבות, להחזיק בייצוגים שונים של שתי התרבויות (למשל: “אפשר ליצור פה קשרי חברות עמוקים אולם זה לוקח מעט יותר זמן”)

    “From near or far to optimal distance”

    מסע שמתחיל בקצוות: למשל, “אני רוצה להיות רחוק כמה שאפשר מהמשפחה, ולהתנתק מכל דבר שמזכיר לי את אורח החיים הקודם”  / “אני מרגישה כל כך רחוקה מהחברים ומהבית שזה בלתי נסבל”

    אל עבר ניסיון לבנות גשרים; יצירה הדרגתית של מרחב אמצע, בו ניתן לשמר קשרים גם ממרחק, להרגיש נפרד ומחובר בו בעת.

     “From yesterday or tomorrow to today”

    מעבר דרך קפסולה של זמן: יצירת בועה בה יש רק עבר (“אני כל הזמן מדמיינת איפה הייתי היום אם היינו נשארים בארץ”) / רק הווה (“אני בפסק זמן מהחיים המקצועיים ואמשיך אותם כשאחזור לארץ”) \ או רק עתיד (“אני לא מפסיקה לתכנן תכניות למתי שנחזור ארצה”)

     יציאה משלב זה מאופיינת בניפוץ הבועה; הכרה הדרגתית בחווית אובדן, התמקמות מחודשת בהווה, וניסיון ליצירת חוויה חדשה ומשמעותית.

    From yours or mine to ours”

    התחלת המסע בחוויה של ניכור ותחושת זרות אל מול התרבות, השפה והמנהגים

     אל יצירה של אינטגרציה בתחושת השייכות, היכולת להיות “אני” גם בשפה אחרת, אפשרות להרגיש גם “חלק מהם” **רלוונטי למי שנמצא פה תקופה ארוכה יותר. 

    לסיכום חלק זה: רילוקיישן, עם כל המורכבות שבו, הוא גם תהליך יצירה על כל שלביו. ודווקא במפגש בין שני צבעים מנוגדים, נפתחת הזדמנות ליצירת תמונה חדשה של זהות, עם אינסוף אפשרויות לגוונים. עכשיו כל שנותר הוא להתבונן פנימה.

    לחלק הבא בסדרה: “על הקיפאון”: מסע נפשי ברילוקיישן להולנד

     ¹ Slobodin, O. (2018). ‘‘Out of time’’: A temporal view on identity change in trailing spouses. Time & Society, Vol. 28(4) 1489–1508
    ² Akhtar, S. (1995). A third individuation: Immigration. Identity and the psychoanalytic process. Journal of the American Psychoanalytic Association, 43, 1051–1084.

  • מבזק: משבר הקורונה – זכויות המהגרים לא יפגעו בעקבות קבלת מענק כספי

    ב-6 לאפריל התקיים מפגש ״לייב״ בעמוד הפייסבוק של דאצ׳טאון בו נידונה זכותם של מהגרים החיים בהולנד לקבלת המענק הממשלתי בימי משבר הקורונה. בהמשך למפגש ועדויות רבות של חברי הקהילה שהצטברו בנושא נערכה פנייה רשמית לרשות ההגירה וחברי כנסת ועירייה. במהלך סוף השבוע האחרון התפרסמה החלטה רשמית הקובעת כי קבלת המענק לא תפגע בזכויות המהגרים.

    הצטרפו לאירוע ״זיכרון בסלון״ בדף הפייסבוק של דאצ׳טאון, הערב בשעה 20:20
    קורונה בהולנד: כל העדכונים
    משבר הקורונה – מה הזכויות שלנו כמהגרים בהולנד? 
    קפה משפטי: בעקבות משבר הקורונה, זכויות לעסקים עצמאים בהולנד

     

    השאלה שעלתה לדיון הייתה, האם מהגרים שנמצאים באופן חוקי ורציף בהולנד פחות מחמש שנים יכולים לעשות שימוש בתוכנית TOZO מבלי שיש בכך השלכות שליליות על זכויות התושבות שלהם בהולנד.

    ממשרד שר הרווחה והעבודה פורסם כי אנשים השוהים כדין בהולנד יכולים, אם הם עומדים בקריטריונים של התוכנית, להיות זכאים למענק כספי לפי תוכנית TOZO (סיוע לצורכי השלמת הכנסה) ללא השלכה על אישור השהייה שלהם בהולנד. העירייה אינה חייבת לדווח לאף גורם ממשלתי על בעלי אישור שהייה המקבלים מענק על בסיס תכנית TOZO. ההיגיון לכך הוא כי מדובר במענק ייחודי המבוסס על משבר הקורונה ולא בקצבת השלמת הכנסה בסיסית. רק הגשת בקשת השלמת הכנסה בסיסית יכולה להשפיע על אישור השהייה בהולנד, הן עבור אנשים עם היתר שהייה והן עבור אזרחי האיחוד.

    בנוסף, התפרסם כי בנסיבות מיוחדות אלה ארגון ה- IND, רשות ההגירה ההולנדית, גם נותן הקלות למהגרים אשר תוקף אישור השהייה שלהם הסתיים (ואינם פונים בבקשה להארכה) וכן גם לאזרחי האיחוד האירופי אשר אינם מסוגלים לחזור באופן זמני לארץ מוצאם בשל המצב הקיים. המשמעות היא שהתקופה בה מהגרים שוהים מעבר לזמן החוקי שהוקצה להם בהולנד, אינה מחויבת בגין בקשה חדשה לקבלת היתר שהייה בהולנד. עם זאת, יש לציין כי מהגרים ללא מעמד מגורים בתוקף, אינם זכאים להשלמת הכנסה מכל סוג שהיא.

    עורך הדין רוני אייזנמן ממשרד עורכי הדין Eisenmann & Ravestijn Advocaten מסר בתגובה להחלטה: ״מדובר בהתפתחות חיובית, אך יש לציין כי בעת הנוכחית קיימים אתגרים רבים נוספים עבור תושבי הולנד שאינם מחזיקים באזרחות הולנדית, אשר עדיין לא קיבלו מענה מספק.״

    בערבי המידע הבאים נדון באותם אתגרים עבור תושבי הולנד שאינם מחזיקים באזרחות הולנדית בעת משבר הקורונה.

     

  • על הכחשה וידיעה בהגירה, תגובה לאייטם ״למה החלטתי להשאר בהולנד״

    1. בסרט “מלים נרדפות” של נדב לפיד, זוכה פרס דוב הזהב בפסטיבל הסרטים הבינלאומי בברלין, מוצג סיפורו של יואב, צעיר ישראלי שנמלט אל פריז ומתכחש אל זהותו. הוא מסרב לדבר עברית, מתמסר ללימוד צרפתית ומלהג ביטויי שנאה רבים לארץ ולאנשיה. עם התקדמות העלילה ניכר שיואב הוא צעיר פגוע, שמתמודד עם פוסט-טראומה, ונסיונו להשיל מעליו את ישראליותו הוא מאמץ להכחיש את נסיבות הפגיעה בו.

    סיפורו של יואב הוא סיפורו של מיעוט ישראלי זניח – כמעט בגדר אגדה אורבאנית – שחש עצמו נוטש ספינה טובעת, ערוך להכחיש את זהותו הלאומית בעבור הזדמנות לאמץ שפה וערכים חדשים במקום אחר. יש לשער שעבור מקצת האנשים זהו מהלך של פיקוח נפש, אך לא בלתי סביר להניח שרובם – כמו יואב – ממשיכים לשאת בקרבם את תחושות העקה וההתנכרות מעצמם, ולא מצליחים להתיר את הקשר הסבוך שאדם מחזיק עם המקום ממנו הגיע.

    לעומת זאת, רוב האנשים שבוחרים להגר מישראל – אם לתקופה במסגרת רילוקיישן ואם למשך חייהם – לא עושים זאת מתוך הימלטות. יחד עם זאת, יש להם משהו במשותף עם יואב: הכחשה.

    הגירה אל מקום חדש ומוכנות להימצא בתוך שגרה של היעדר אוריינטציה מחייבת מידה בריאה של הכחשה כדי לשרוד.

    2. ב”הכחשה” כוונתי לאמירות שרובנו מכירים היטב בכל עת שבה אנו משוחחים עם חברים ובני משפחה בישראל: אמירות על השקט היחסי בשכונות ובמרכזי ערים, תרבות הנהיגה הסבלנית, התורים היעילים בסופרמרקט. גם אם כל הדברים הללו נכונים, קשה להשתכנע שמישהו יעביר את עצמו ואת משפחתו למדינה אחרת עבור הסיכוי שלא יחתכו אותו בתור לקופה המהירה. זה פשוט לא אמין. תפקידן של האמירות הללו הוא לספר סיפור חדש שמצדיק את הבחירה להגר, ולהסיט את הדיון מהקשיים האובייקטיבים שחווה אדם המרוחק מכל מה שלקח כמובן מאליו. 

    שוו לעצמכם, לצורך הדוגמא, סיטואציה קודרת אך אפשרית: השכן המבוגר שלכם דופק בדלת ואומר כי אינו חש בטוב. לפתע, הוא מתמוטט בדירתכם ומת. זוהי סיטואציה שבוחנת לא רק את יכולתכם לתפקד תחת לחץ, אלא גם את מידת האוריינטציה שלכם עם מנגוני ההצלה במדינה. בישראל, הטלפון הראשון שתעשו הוא כנראה למד”א או לחברת קדישא, אך אפשר שתתקשרו גם אל המשטרה, שתצטרך לחקור את נסיבות המוות ולקבוע את חפותכם. עוד אפשר שתצאו אל דירתו של השכן ותחפשו בה קרוב משפחה כדי להודיע על מצב החירום.

    כעת חשבו על מהגר המצוי במקום חדש, כאשר שכנו המבוגר מתדפק על דלתו. לא בלבד שעליו להכיר את מספרי החירום במדינה, אלא גם להצליח לשוחח בשפה שהמוקדן יוכל להבין. אחר כך יהא עליו לעמוד בתשאול של שוטר, וכן לא ברור שיכיר את סביבתו די טוב בכדי לצאת ולחפש את קרוביו של המת. התמודדות תחת לחץ במקום זר, בשפה זרה, בתוך תרבות שאנו לא שולטים בגינוניה, מקפלת בתוכה מערכת חדשה לגמרי של אתגרים.

    האמת נותרת בעינה: הגירה היא תהליך קשה ומתמשך, שבוחן לא רק את היכולת להניח את האגו בצד וללמוד, אלא גם את המוכנות להכיר בכך שאולי לא יושלם התהליך לעולם. האינסטינקטים ששרתו אותנו די צורכינו במולדתנו לא בהכרח יעזרו עתה, ובהיעדר ברירה אחרת הכחשה הופכת לחלק הכרחי מהיומיום לשם צליחת ההסתגלות.

    3. פן אחד של הכחשת קשיי ההגירה ניתן לזיהוי גם בטור ״למה החלטתי להשאר בהולנד״, שכתבה יולי מלכא, ובו הסתייגה מהתמסרות לשפע ולרווחה ההולנדיים באמירה “דע מאין באת ולאן אתה הולך”, כמבקשת להזהיר מפני מחיקת הזהות הלאומית ובמקומה להתענות בכמיהה אל ארץ ישראל. אמירות נוסטלגיות כאלה כמו-פותרות מהתמודדות כליל: אין סיבה להתאמץ להשתלב במקום חדש כי הכל זמני וגם ככה מקומנו מובטח בחזרה בישראל. הן מבליעות את המסר שהתרחקות מהארץ היא התרחקות מהעצמי, ומכחישות כל אפשרות לאיזון אחר או הרחבת מושג הזהות. למעשה, כפי שכבר הדגמתי, הגירה רק מנכיחה את העצמיות: עצמיות ישראלית, שונה, זרה, לא מתמצאת, שמכוונת לתדר של מציאות אחרת. אין דרך טובה יותר, עוצמתית יותר, ואולי אפילו מעליבה יותר להיווכח במלוא משמעותה וכוחה של העצמיות הישראלית מאשר להגר, ולשפשף את העצמיות הזו כנגד כל מה שזר לה ומצוי מחוץ להישג ידה.

    לדעתי, מעניין יותר להתייחס ל”דע מאין באת ולאן אתה הולך” כמשפט שמניח בהכרח את קיומה של הגירה, או קיומם של נדודים. הרמב”ם מפרש זאת כתזכורת לכך שנגזר עלינו ללכת בדרך כל-בשר, ככתוב “כי עפר אתה ואל עפר תשוב”, אבל אפשר לקרוא את המשפט גם אחרת. זהו לא רק אפיון של מקום (“מאין”\”לאן”), אלא הכרה דטרמיניסטית בכך שהאדם נידון ללכת (“אתה הולך”) והתזוזה מתחייבת מעצם טיבו. זה ההיפך מהכחשת הזהות: מי שהולך הוא *אתה*, כלומר כל מי שהיית עד כה וכל מי שתמשיך להיות. עצם ההליכה לא משנה את זהות ההולך.

    אשאיר אתכם עם מחשבה אחרונה: לא יכול להיות מקום שבאים ממנו – ובאופן ספציפי, ידיעה של המקום הזה – אם לא יוצאים את פתח הבית. כלומר, לא יכולה להיות נקודת התייחסות אל העצמי ללא ההתנסות ב”אחר” שונה, ומכאן שמוכרח להיות “לאן” בשביל להבין “מאין באת”. 

    צילום: מימס וילמה

     

  • על ישראליוּת והצלחה

    האם תכונות והתנסויות “ישראליות” יכולות לתרום להצלחה בחו”ל? נעה ברום על תעוזה, עצמאות והייחודיות שלנו כישראלים בחו”ל

    “תגידי, איך את מסבירה את זה שכל כך הרבה ישראלים מצליחים בחו”ל?”, שאלה אותי חברה, “מה זה? התעוזה הישראלית? נכון שזו התעוזה הישראלית?”

    השאלה הזו נשארה עמי לא מעט זמן. האם אכן ישראלים בחו”ל מצליחים כל כך כמו שהחברה הזו חושבת? יש לי השגות לגבי זה, ואין בידיי נתונים ברורים. אבל עם זאת אין ספק שיש רבים שאכן מצליחים. האם לישראליוּת שלהם יש מקום בהצלחתם? ואם כן – מהו? על כך רציתי לדבר היום, קצת אחרי שחגגנו את יום העצמאות ונזכרנו בדברים הטובים שיש לישראל להציע. הנה כמה מאפיינים של הישראליוּת שעשויים לדעתי להיות מדרבני הצלחה, אשמח לשמוע מה דעתכם בנושא.

    תעוזה מול מסורת

    לתעוזה הישראלית יש מקום במשחק הזה, אין ספק. אנחנו עם של “מעיזנים” ובאופן כללי שמחים לקפוץ למים כשמעניין לנו. אינני זוכרת באיזה ספר זה נכתב, אבל פעם קראתי על כך שבישראל, אם אתה מתחיל מיזם ונכשל בו, אינך נחשב לכישלון לדיראון עולם. להיפך, אתה נחשב לתעוזתן וחדשן, וגם אם נפלת, הסביבה מצפה ממך שתקום ותתחיל מחדש. כך קל יותר לנסות ולהצליח.

    התכונה הזאת עוזרת לנו גם בחו”ל. הרבה פעמים אנחנו מגיעים אל תרבויות שהן מסורתיות ושקולות יותר, פחות “סוערות”. ואולי משום שהכל נעשה על פי מורשת ארוכת שנים, גם הצורך בחידושים והרפתקאות אינו חזק כל כך כמו אצלנו. וכן, במידה רבה אנחנו הרפתקנים. התחושה של החיים על הקצה, כמו שהם מכונים בארץ, בעיקר בשל המצב הבטחוני, גורמת לנו לדעתי לא לפחד ולא לשקוט על השמרים.

    עצמאות

    את זה גיליתי בגלגולי הקודם כמורה בתיכון בלונדון. הזדעזעתי מהעובדה שהמבוגרים, מורים והורים כאחד, עשו הכל עבור התלמידים, מארגון מסיבות ועד התערבות ממשית במועצת התלמידים. הרי בארץ לא יעלה על הדעת שמסיבת חנוכה, פורימון או אפילו מסיבת סיום וספר מחזור יהיו מאורגנים אך ורק על ידי מבוגרים, נכון?!
    אבל שם זה היה כך.
    וכך נראים הדברים גם פה, בבית הספר הבינלאומי שבו הילדים שלי לומדים. אמנם פחות מבלונדון, אבל זה עדיין קיים. אני חושבת שתרבות תנועות הנוער שקיימת בארץ מאד תורמת לעצמאות הזו. בתנועה, בני 18 ו-17 מפעילים מחנות שלמים כמעט לבד, ונעזרים במדריכים בני 15 ו-16. אבל זה יותר מזה: מגיל צעיר יחסית ילדים בארץ חוזרים לבדם מבית הספר והולכים לבד לחוגים, ובכלל יש דרישה חברתית להסתדר לבד. אני רואה בזה משהו מבורך.

    תנו את הכבוד לצה”ל

    תקופת השירות הצבאי מאגדת בתוכה את הדברים שכתבתי כבר אבל יש בה עוד מרכיב חשוב מאין כמוהו – עם או בלי לשים לב, הרבה מאיתנו רכשו מקצוע בתקופת שירותנו הצבאי. יש שהמשיכו לעסוק בו, כמוני, שהייתי מש”קית וקצינה בחיל החינוך לפני 20 שנה והמשכתי לעסוק בהוראה. אבל בין אם המשכנו לעסוק בו בין אם לא, בכל זאת רובנו רכשנו כלים ומיומנויות, ואין זה משנה אם מדובר במכונאות, בפקידות, ברפואה או במערכות מידע. ובנוסף למדנו כיצד לעבוד בצוות.
    למדנו אחריות.
    למדנו להסתדר.

    דם חדש

    טוב, פה זה לא רק אנחנו, אבל אנחנו יודעים לנצל את זה נהדר לטובתנו. ממש כמו באגדה האורבנית על הבחור האיטלקי שנקלע להיות טבח במסעדה המשפחתית באיטליה. בבית הוא נחשב לבינוני עד לא מוצלח, עד שברח לניו יורק. כשהחליט בלית ברירה לפתוח מסעדה איטלקית כי לא היו לו ידע ומיומנויות אחרות, המסעדה שלו פרחה והצליחה. כי הוא בישל מהלב. כי הוא בישל שונה. כך גם אנחנו.

    השוני שלנו יכול להיחשב “אקזוטי” ומיוחד. יש מי שיצליחו לרכוב על גל הייחודיות הזאת, שכוללת בתוכה את כל המרכיבים מהסעיפים הקודמים, ויביאו את עצמם לכדי הצלחה מסחררת.

    ואיך זה נוגע לכל אחד ואחת מאיתנו?

    אם נבין את הייחודיות שלנו, נבודד אותה ונעבוד עם היתרונות שלה, יש לנו יופי של סיכוי להצליח בחו”ל. אם נדע למקד את הייחודיות הזאת לתועלת המקום ונפעל מתוך כוונה לתת ולא מתוך ראייה של “תראו כמה אני יותר מוצלח”, נוכל לגרום לסובבים אותנו להבין כמה הם יכולים להיעזר בנו, ביכולות שלנו ובייחודיות שלנו.

    מתוך המקום הזה יכולה לפרוח הצלחה גדולה.

    אז שיהיה בהצלחה!

  • מבחן התושבות ההולנדי: “מביך, במיוחד למרוקאים”

    מבחני האינטגרציה שאותים נדרשים זרים לעבור (inburgering) מעוררים ביקורת בהולנד. “שאלות משונות על מו ממרוקו, חצי מאוכלוסיית הולנד הייתה נבוכה”.

     

    לאחרונה נשמעת בהולנד ביקורת רבה על מבחני האינטגרציה (inburgeringsexamen) ועל קורס האינטגרציה (inburgeringscursus) שאותם נדרשים לעבור זרים שקיבלו אשרת שהייה בהולנד ומעוניינים לשדרג אותה לתושבות. כך עולה למשל מתוצאות משאל שנערך על ידי העיתון החינמי Metro.

    ארגון VluchtelingenWerk, המבוסס ברובו על פעילותם של מתנדבים, ופועל למען שילובם של פליטים במערך החיים בהולנד, יצר לצורך ניסוי גרסה מקוצרת של מבחני האינטגרציה הנוכחיים המונהגים בהולנד. במבחן הניסוי הופיעו שאלות כגון “איזו מושבה הולנדית זכתה לעצמאות מעט לאחר תום מלחמת העולם השנייה?” ו”האם מלך ספרד ששלט בתקופתו של המלך ווילם ואן אורנייה היה קתולי או פרוטסטנטי?”. היו במבחן גם שאלות על היכן מתגורר מלך הולנד הנוכחי ולאן הולך הכסף המשולם למס ההכנסה.

    64% מהנבחנים בגרסת הניסוי נכשלו. מן התוצאות עולה כי השאלות אינן מותאמות לרוח הזמן, והידע אותו מתבקשים המהגרים להפגין אינו ידע המשרת זרים בבואם להיטמע באורח החיים בהולנד. דובר הארגון ציין כי מבחן הניסוי נועד להראות כי חלק מן השאלות במבחן אינן טובות מבחינה איכותנית וכי “השאלות ניתנות לפרשנות מכמה וכמה זוויות ויש יותר מתשובה אחת אפשרית”.

    האן אנטזינגר (Han Entzinger), מרצה ללימודי אינטגרציה והגירה באוניברסיטת ארסמוס ברוטרדם, אשר קרא את השאלות המופיעות בבחינה, אמר כי חלקן גרמו גם לו לקמט את מצחו בפליאה. “מבחן אינטגרציה אמור לבחון ידע בסיסי של החוק המונהג במדינה וכן ידע בסיסי בגיאוגרפיה והיסטוריה ולא להציג שאלות שפותחות נושאים לדיון, כגון איך מתמודדים עם מצב שבו אמך הופכת להיות דמנטית”.

    בין הנכשלים במבחן היה הסופר רודאן אל גלידי (Rodaan Al Galidi). אל גלידי, שהגיע להולנד מעירק כמבקש מקלט, הוציא לאור כמה וכמה ספרים בהולנדית ולאחרונה אף זכה בפרס האיחוד האירופי לספרות הולנדית על ספרו “האוטיסט ויונת הדואר”. בראיון שנתן בתוכנית הרדיו של חייס סטאברמן ברדיו NPO2, הוא מתח ביקורת על השאלות: “לא היה במבחן שום דבר על וינסנט ואן גוך, אופניים, טחנות רוח, כיכר דאם או תעלות, אלא שאלות משונות כמו ‘מו, שהגיע ממרוקו, מקבל קיצבת מחיה חודשית. הוא רוצה לשלוח את בנו לגן, מי משלם על כך?’ או ‘מו ואמאל מתגוררים בדירה של הדיור הציבורי. אם שכר הדירה גבוה מסכום הקצבה, מה קורה אז?’”. לפני השאלות מוקרנים סרטוני וידאו שאמורים לספק את התשובות. “אני חושב בכנות שחצי מאוכלוסיית הולנד הייתה ממש נבוכה לראות את הסרטונים האלו. אני תוהה מה מהגרים מרוקאים חושבים כשהם רואים כיצד הם משתקפים בסרטונים ובשאלות הללו”.

    אל גלידי מציין בין היתר כי היו במבחן כעשר שאלות שרק נשים יכלו לענות עליהן: “אין לי מושג מתי אישה מקבלת מחזור אחרי שהפילה את תינוקה, בגלל שאף פעם לא הייתי בהריון – ואת זה אני יכול אפילו להוכיח”, הוא מעיר בציניות.

    אל גלידי אף מלין על פרק הזמן הקצר המוקצה לפתרון המבחן, 45 דקות בסך הכל. “תשע שנים התגוררתי במרכז קליטה לפליטים עד שהצלחתי להוכיח כי אני זכאי למעמד של מבקש מקלט. על מנת להוכיח שאני זכאי למעמד של תושב, נותנים לי 45 דקות, משונה, לא?”

    מאז 1 בינואר 2013 מונהגים בהולנד מבחני אינטגרציה המורכבים מהבנת הנקרא, הבנת הנשמע, הבעה בכתב, הבעה בעל-פה והכרת אורח החיים ההולנדי. מי שקיבל אישור שהיה בהולנד אחרי 1 בינואר 2015 נבחן בנוסף גם בהכרת שוק העבודה בהולנד.

    (מקור: Metro, Volkskrant, NPO2)

    תמונה: Unox Nieuwjaarsduik Scheveningen 2013, by Maurice, Flickr, CC License